忍者ブログ

ETSはTOEFL,TOEICを実施している機関です。$29から自分で学べる、イデオム、発音、ライテイング AmEnglish.com

$39.95〜スマートでプロフェッショナルな英文作成

スマートな英語文章作成を安くーランデイング ジャパン 辞書、翻訳、文章作成、スペルチェック機能が期間限定$79.95〜  
目的別に選べる①文章作成重視②ビジネス③法律関係④医学⑤洗練された文章作成⑥全てが揃った総合パッケージ
英語ができる方、現地で生活している方に最適のツールです。わずかなお金でスマートな英語を。

仕事探し

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

自動翻訳ツールで無料の物や有料のものが随分出回っています。
まず、無料にもの、これは間違っていることが殆どなので、まず使えません。
単純な文章でたまたまきちんとなっていることがありますが、それ以外は、かなり
適当で間違っています。
 その間違いがわからなくて、そのツールを使って英語サイトなど作っている人もいるようですが、間違っていますので、それだけは理解しておいたほうがいいと思います。

  有料でもあまりきちんとしていないと思います。というのが
 新聞社のサイトなどを見てそう思います。
 新聞社は、一応有料の翻訳ツールを使ってそのまま、掲載してしまっていたりしますが、非常にまずいです。

 翻訳ツールというのは、あくまでも参考にするためのものであって、それで完璧な文章ができるということではありません。


  知識のない人達が、それでいいと思い込んでいるふしがあるようなので、
 一応お知らせしておきました。


  なにかと翻訳ということを舐めてかかっている人がいるようですけれど、
  そんなに甘くないと思います。

  将来的に、ずばぬけた翻訳ツールができたとしても、自分で言語くらい
 使用できたほうがはるかに楽だと思います。

   みょうちきりんな言語で、とりあえず理解するというのも方法ではあるかも知れませんが、完全に間違ったものなどがやはり多いのが特徴です。

  
PR


忍者ブログ [PR]
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
フリーエリア
最新コメント
[11/13 NEX-5]
[12/22 Coleman Estrada]
[12/21 Marcos Mullins]
[12/21 Malinda Mccall]
[12/21 Lourdes Hernandez]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
M
性別:
非公開
職業:
translation
自己紹介:

UFO関連http://chou-butsuri-ufo.blogspot.com/
バーコード
ブログ内検索
アクセス解析
アクセス解析