自動翻訳ツールで無料の物や有料のものが随分出回っています。
まず、無料にもの、これは間違っていることが殆どなので、まず使えません。
単純な文章でたまたまきちんとなっていることがありますが、それ以外は、かなり
適当で間違っています。
その間違いがわからなくて、そのツールを使って英語サイトなど作っている人もいるようですが、間違っていますので、それだけは理解しておいたほうがいいと思います。
有料でもあまりきちんとしていないと思います。というのが
新聞社のサイトなどを見てそう思います。
新聞社は、一応有料の翻訳ツールを使ってそのまま、掲載してしまっていたりしますが、非常にまずいです。
翻訳ツールというのは、あくまでも参考にするためのものであって、それで完璧な文章ができるということではありません。
知識のない人達が、それでいいと思い込んでいるふしがあるようなので、
一応お知らせしておきました。
なにかと翻訳ということを舐めてかかっている人がいるようですけれど、
そんなに甘くないと思います。
将来的に、ずばぬけた翻訳ツールができたとしても、自分で言語くらい
使用できたほうがはるかに楽だと思います。
みょうちきりんな言語で、とりあえず理解するというのも方法ではあるかも知れませんが、完全に間違ったものなどがやはり多いのが特徴です。
PR