How to get to know each other
これはお互いを理解する方法
Could you tell me how to get the airport?
空港までどうやって行けばいいんですか?
日本でも ゲットゲット!なんていいますから、手に入れるって意味はわかる と思います。
けれど
get the phone だと電話に出ること
get the door だと玄関で応答すること になります。
おしおきをする時に子供に言う言葉として
I get you for this plate, you little brat!
皿なんか割ってしまった時にお仕置きをするとき(といっても暴力ではなくて)
それから、様々な国の人が暮らすアメリカではある程度意味が通るけれど
エレガントかそうでないか、っていう感じの差を感じるときもあるものです。
例えばショッピング中、カップルが何かを買ったとしましょう、女性が
get it! (それ、受け取って)と男性に向かって言ってました。
手に入れるという基本的な意味において問題ありませんが、take it
のほうがエレガントかなー、それに我が家ではよく使うし、と思ったりしました。
I will take it.で それ、いただくわ って感じです。
Take it で それいただいてちょうだいねーって感じで、私は take it を使い ます。