Carpool laneとはフリーウエイの中で特別な車だけが走れる車線です。
Poolという言葉を英英辞典で見てみると、
group of things というのがあります。
a number of thins or an amount or amount of money that is shared by a group of people
同じ条件の集まりと考えると、わかりやすいと思います。
Carpool lanes and Onramps
<br><br>A carpool lane is a special freeway lane only for buses and / or carpools. You may use a carpool lane or onramp if your vehicle carries the minimum number of people required for the carpool lane or you drive a low- emission vehicle displaying a special DMV-issued decal.
Motorcycle riders may use designated carpool panes, unless otherwise posted.
Signs at the onramp or along the freeway tell you the minimum number of people required for the carpool and the hours the carpool requirement applies. The pavement in this lane is marked with a diamond symbol♢and the words” Carpool Lane”. These lanes are also known as high-occupancy vehicle(HOV)lanes. DO not cross over double parallel solid lines to enter or exit any carpool lane except at designated entry r exit places.
Vehicles towing trailers are typically not allowed to use carpool lanes because they must drive more slowly and are usually restricted to the right-hand lane.
カリフォルニアの州知事は現在Arnold Schwarzeneggerです。
DMVの本(無料配布)には、彼の写真とご挨拶が載っています。
面白いので、ちょっと紹介します。
Californians can now use the Internet renew drivers’ Licenses and vehicle Registrations. DMV’s automated telephone system allows you to processes your Registration or schedule an appointment, and wait times in local field officers and telephone busy signals have been reduced.
More exciting changes are planed for the months ahead.
Please continues to drive responsibly and wear your lap and shoulder belts. Make sure your passengers do the same, and don’t take drugs or drink alcohol before you drive.It is critical that each of us drive sensibly and defensively. This booklet will get you started-the rest is up to you. Thanks for helping to make California an even better and safer place to raise our families.
となっています。
インターネットで免許更新の手続きと電話サービスが使え、予約ができる事、手続きをスムーズにしている、更にはもっと便利な改変を進めているとのことです。
責任を持って運転をし、飲酒運転や薬物を使用した運転はせず、シートベルトを締めて下さい。この本で運転の知識を身につけて下さい。
このような内容になっています。
私は日本人ですから、このような様々な文章をいつも研究して、表現を注意してみています。私に取って、英文を読み下すこと、聞く事はさほど難しくありません。
ですが、英文作成をする際は、必ずネイテイブのチェックを最終的に受けるようにしています。
読むには優しいこの英文ですが、自分で書くとなるとどうでしょうか?
ここで気にしたいのが、drive responsibly です。Responsiblyは副詞、drive は動詞です。責任を持って運転せよ!とそういう意味になります。
To drive responsibly で責任を持って運転することです。
日本人が和英辞書を使って作文する時に間違えやすいのが、drive responsibility responsibility は名詞です。
これだと責任を運転せよ!となって、おかしいです。
Drive with responsibility が正解です。